Short Stories/Collections

THE METAMORPHOSIS BY FRANZ KAFKA

It was the cowering spider that did it. I spied it crawling across the bedroom wall one afternoon. It was fairly small, but still had a grotesque bulb-arse, the kind that, when I had offed the others, had exploded under the weight of the shoe set aside for the purpose of killing. I immediately ran for this shoe, which, grossly, had the dried remains of numerous arachnids caked to the sole. But I paid that no mind; I couldn’t afford to. Who worries about the carcasses of dead spiders when there is a real live one crawling, blithely, across your wall? So, I clutched the shoe and pulled a chair over, for the thing was pretty high up and I didn’t want to overstretch and miss it and have it fall on my face, or even the floor, because falling spiders are my biggest fear, are what you might call the ultimate nightmare. I positioned the chair close to the wall, a little to the left of the spider, in case it should fall, and climbed up, my hand resting on the wall for support.

It was at this point, I would swear it hand-on-bible, that the spider cowered. Perhaps it had seen me, sensed me, or felt a vibration. I don’t know. But it pulled in its legs. It tried to make itself as small as possible. And that was it; the jig was up. No way could I kill it. In fact, I started to feel a kind of tenderness towards it. I named it; I watched out for it every day. I spared the spider because I saw in its behaviour some form of recognition of me, of my power, and this made me benevolent. Yet, more importantly, in that brief moment of silent communication between us, I also recognised the spider, and, consequently, it stopped being revolting to me. It was no longer some alien, unfeeling, creature; something entirely ‘other’, and therefore beyond my understanding; and so a relationship had been created between it and I.

“We can’t carry on like this. Maybe you can’t see it, but I can. I don’t want to call this monster my brother, all I can say is: we have to try and get rid of it.”

Whenever I raise the subject of the work of Franz Kafka with friends or acquaintances – which is something that I do often, for it is frequently on my mind – I am mostly met with blank or bemused faces. Yet, if I specifically mention his story about a man who finds himself turned into a bug, there is invariably an immediate gesture of happy recognition. There seems to be something about the premise of The Metamorphosis that is so appealing that it has seeped into the consciousness of the general public, even though, in my experience, many haven’t read it, nor can they name it or its author. Part of the reason for this is, I believe, because of the absurdity of the situation. Gregor Samsa – whose appalling fate this is – isn’t cursed by a witch, wizard, devil, or demon; he isn’t magically transformed on the whim of some powerful being. He hasn’t been dabbling in strange experiments either. There is no backstory, or explanation; and the man himself is entirely without responsibility or blame. He simply wakes from ‘troubled dreams’, and he is a bug. This is both unnerving and amusing.

The absurd plays an important role in the story as a whole, as it does in much of Kafka’s writing. When Samsa realises what has happened to him, he doesn’t freak out, as one would expect. In fact, there is almost no emotional reaction whatsoever, except that he blames his strenuous, exhausting job as a travelling salesman, which, he states, ‘is bound to take its effect.’ Indeed, his principle concern is being late for work, and how this will be viewed by his employers, rather than his transformation. He contemplates calling in sick, which in the circumstances seems more than reasonable, and yet ‘that would be rather embarrassing and a little suspicious too.’ It is in relation to this that one sees another of Kafka’s principle themes, which is oppression. In The Trial, Josef K wakes to find himself arrested for a crime he knows nothing about, one from which, subsequently, he cannot clear his name; while in The Castle K is oppressed, in the main, by his own bloodymindedness. Here, Samsa is oppressed, amongst other things, by his job and his new body.

bed-bug-on-bed.jpg

It is worth focussing for a while on this last point. When Samsa awakes he is in bed, of course, on his back. For a human being this position isn’t such a problem, yet for a bug it is incapacitating. Samsa struggles, for ‘he would have needed arms and hands with which to get up; instead of which all he had were those numerous little legs, forever in varied movement, and evidently not under his control.’ Throughout The Metamorphosis, there is a sense of a man/thing coming to terms with, and understanding, himself/itself. Gregor learns how to ‘inflate’, thereby pushing off the bed cover; he learns to crawl and climb; he, through a kind of trial and error, but also by instinct, discovers his preference for foods that previously he wouldn’t have touched. Indeed, he feels a sense of ‘physical well-being’ only when he accepts himself, when, in other words, he stops trying to be human, to fight against his new self, such as when he drops onto his multiple legs, instead of trying to walk on two.

Yet while Samsa, for the most part, accepts what he has become, the same cannot be said of the people who come into contact with him. The cook, for example, is so disgusted that she asks to be let go. His mother is distraught, and frightened, albeit initially sympathetic. His father is outright hostile. Only his sister, in the early stages, seeks to understand him and make things easier for him, although even she cannot tolerate seeing him. In this way, one sees more evidence of oppression, but this time it is Samsa unintentionally oppressing others with his physical appearance. However, what is most interesting about this is not the revulsion, which is expected, natural even, but how the transformation affects how Samsa is treated. He is, despite posing no danger, locked in his room, and at no point, once his bug-form is revealed, does anyone attempt to intelligently interact with him. He does not look human, and so is deemed to be a primitive creature, with primitive desires, with no consciousness, which is, of course, not the case.

“Was he an animal if music could captivate him so? It seemed to him that he was being shown the way to the unknown nourishment he had been yearning for.”

In my opinion, the overriding theme in Kafka’s major works is the inability to communicate, to connect with other people. I am not going to labour over that here, as I have dealt with it extensively elsewhere, but one might argue that ultimately it is Samsa’s inability to communicate with his family, either with human sounds or human gestures, that leads to his downfall. Yes, he may look horrific, but if he could talk, if he could give evidence of his consciousness, his thoughts and feelings, then it would be much more difficult to dismiss him. [Tellingly, towards the end of the story Grete, his sister, stops referring to him as Gregor, and starts calling him ‘it.’] This of course raises questions about personal identity. One way of seeing The Metamorphosis, although it isn’t my preferred interpretation, would be as a comment upon not only how we treat other creatures, but how we treat the ill or disabled. If someone cannot express themselves in ways that we can understand we tend to assume that they do not have a complex inner life. There are also passages that deal with the idea of the ill or disabled, or in this case the transformed, as a burden, and how this too can lead to callousness.

Screen Shot 2017-08-20 at 15.16.56.jpg

[my most recent tattoo]

When I read The Metamorphosis previously I considered it to be a brilliant, but less sophisticated work than The Trial and, even more so, The Castle, which is my favourite. The reason for this is because I felt the main character’s oppression to be too literal, and therefore less subtle. In contrast, consider K, and how in The Castle it is his own stubborn refusal to leave that is the real problem. Unlike Samsa, he could free himself from what oppresses him, but he does not, and I believe this to be a more complex, depressing take on humanity. Furthermore, as repeatedly stated, Gregor is a bug, and so cannot speak, and this, I would again argue, is a less compelling way of addressing the issue of [mis]communication than when the principle character is human also. However, having now reread The Metamorphosis, what I believe it does have in its favour, what elevates it to the level of Kafka’s other two masterpieces, is extreme pathos. It is difficult, in view of what I have said about him, to be moved by K’s plight, for example; but one genuinely feels for Gregor, especially when he does such things as hide under the sofa to spare his sister his appearance. In fact, it is a long time since I could say of any book that it broke my heart, but this one did, and so perhaps it is time to retire my killing shoe for good.

STEPS BY JERZY KOSINSKI

A friend suggested to me the other day that I might be suffering from some form of PTSD. I actively avoid the tv news and newspapers. I’m reticent to open letters. I flinch when someone knocks at the door. I came to believe, an early age, that the world is a grotesque place, and my behaviour, she said, is that of someone who does not wish to have his judgement backed up with further evidence. I withdraw into books, she said, because I’m wary of what exists outside of them. I withdraw into books that, in most cases, contain fictional worlds far removed from the grotesque one in which I live. Indeed, I once abandoned Jerzy Kosinski’s The Painted Bird after reading only a few pages. I was unwilling to take the weight of the child’s suffering upon my shoulders.

“Had it been possible for me to fix the plane permanently in the sky, to defy the winds and clouds and all the forces pushing it upward and pulling it earthward, I would have willingly done so. I would have stayed in my seat with my eyes closed, all strength and passion gone, my mind as quiescent as a coat rack under a forgotten hat, and I would have remained there, timeless, unmeasured, unjudged, bothering no one, suspended forever between my past and my future.”

I do not know, therefore, what compelled me to pick up Steps  – which is often described as disturbing and brutal – by the same author. It wasn’t, as I know it is for some, the recommendation of David Foster Wallace, whose work I have only a begrudging admiration for. Perhaps it was the comparisons to Kafka and Celine, two writers I count amongst my favourites, even though these kind of comparisons are often wide of the mark. Certainly, I did not see much of either in Steps, but there is a compellingly odd, almost weightless atmosphere, which reminded me not of Kafka but Ice by Anna Kavan. As with that book, there is a lack of basic, concrete information. Everything is vague. No character is named. At most they are given a title, such as the ski instructor. Places are not identified either, except in terms like ‘the island’ or ‘the village.’ The settings could be anywhere, at any time. The only real reference points are mentions of ‘the war’ and concentration camps.

What this creates is a sense of unreality, and, consequently, a feeling that anything is possible. And when it does occur, this anything is, as promised, almost without exception violent and/or unpleasant. There is, for example, one scene, or entry, in which a ‘demented’ woman is found by the narrator in a cage in a barn in a village. She had been, it is told, repeatedly raped. In another, a man feeds bread with broken glass in it to children. Often the violence is random, almost motiveless, and sadistic. A nightwatchman is killed with a glass bottle. A army sniper takes out unarmed passersby. The violence is not, however, disturbing, not even for someone who is as sensitive to it as I am, precisely because it takes place in a world that is not, except in superficial ways, recognisably ours; it is Kosinski’s own dream-like alternate reality. It also helps, in this regard, that his style is not voyeuristic or pornographic. He does not linger over the particulars, so that, for example, one does not witness the witless woman’s rapes.

tumblr_nmcw90iPpZ1trj3y7o1_500.gif

As one or two of the previous examples suggest sex plays a significant role in a number of the entries. Even the first, in which there is no sexual activity at all, but in which the narrator convinces a young girl to run away with him by flashing his credit cards, sex could be said to be the motivating factor. Indeed, this entry introduces one of the book’s primary preoccupations, which is the human predatory, often sexually predatory, instinct. In one piece, the narrator is called a ‘hyena’ for preying on a dying woman in order to gratify himself; in another he is himself preyed upon by two overweight women, when he finds himself trapped on an island without money or food or any means of escape; in yet another the narrator cold-heartedly hopes a gang-rape victim will recover soon so that they can begin to ‘make love’ again, while reminding himself that he would have to be gentle [a thought he finds ‘unwelcome.’]

What is interesting about the book, however, is that, although women are sometimes abused – the worst being the bestiality incident – they are, on numerous occasions, shown to be both strong and independent. When the narrator is photographing patients within a mental institution, a women working there is said to be able to ‘endure for years an environment I found unbearable even for a few days.’ Moreover, the women are most often less emotionally needy, more mature in their outlook than the men in the book. One, who is unfaithful, states that ‘intercourse is not a commitment unless it stems from a particular emotion and a certain frame of mind.’ Another is said to refuse to have a steady companion. Of course, this could be seen as some sort of literary wish fulfilment on the part of the author, but it did not strike me that way. One of my favourite passages in the book is when a woman is describing the unique appeal of oral sex, and her power over the man is emphasised:

“It’s a weird sensation having it in one’s mouth. It’s as if the entire body of the man, everything, had suddenly shrunk into this one thing. And then it grows and fills the mouth. It becomes forceful, but at the same time remains frail and vulnerable. It could choke me — or I might bite it off. And as it grows, it is I who give it life; my breathing sustains it, and it uncoils like an enormous tongue.”

I mentioned the war previously, but Steps is not a war novel. In fact, most do not call it a novel at all, but, rather, a collection of short stories. However, I am reticent to describe it as such myself, and I certainly did not read it as a number of standalone pieces put together in one volume. There is, admittedly, limited continuity or consistency. At times the narrator is a soldier, at others he is a vagrant, or an archeologist assistant, and yet I think Steps works as a whole in more significant ways than the occupation of the person relating the action. I return again to atmosphere of unreality that dominates the book. If our ideas about what is possible are suspended, then it is ok for a narrator to take on multiple, conflicting, roles, especially when, in terms of style and tone, it seems clear that it is the same man narrating each entry, much like how the girl in Ice can die multiple times and still be alive on the following page.

LES DIABOLIQUES BY JULES BARBEY D’AUREVILLY

I started reading Les Diaboliques on Valentine’s Day, which, in retrospect, seems appropriate. A year ago, almost to the day, I had broken up with someone I loved, and still love, deeply, but whose love I was not worthy of nor equal to. For quite a while I was uninterested in seeing anyone else, in the hope that someday she would give me an opportunity to prove myself, but as it became less and less likely my eye started to wander; or, perhaps more accurately, I started to become aware of the eyes trained on me, eyes that, as it has turned out, were full of madness and pain. There are a number of strange stories I could relate, some of which are simply too long and others I am unwilling to revisit here; yet if I was to say that the most recent woman in my life left the country and moved back to Portugal, within two weeks of our first meeting, it will give some idea of my romantic misfortunes.

Screen Shot 2017-03-05 at 11.35.22 (1).jpg

Les Diaboliques was written by Jules Barbey d’Aurevilly, who was considered to be something of a dandy, and was published, to some controversy, in France in 1874. Roughly translated the title means The She-Devils, and each of the short novels, or short stories, contained within it are concerned with amorous relations, and tribulations, between men and women, and each has a mystery element to it and/or involves an extreme act of violence. As is usually the case when I review a collection of shorter pieces, I will not write about each entry individually. Instead I will focus mostly on the opener, The Crimson Curtain, which has I believe been made into at least one film, and use this as a basis for discussing the book as a whole. Indeed, this particular story possibly best showcases all the elements, ideas and themes that makes d’Aurevilly’s work so consistently compelling.

The Crimson Curtain begins with the narrator travelling in a carriage with the Vicomte de Brassard, who is said to have ‘pretensions to youth’, despite being ‘well past that happy era of inexperience and foolishness.’ I have not seen it highlighted elsewhere, but age is significant in nearly all of the stories. In Don Juan’s Finest Conquest, for example, the Comte de Ravila de Raviles is a womaniser on the verge of retirement. The purpose of this focus on ageing could be to make a point about youthful indiscretions, of which we are all guilty, what with each anecdote told being one that looks back to an earlier period in the subject’s life. However, it is apparent that in the minds of the men themselves, when they are given the opportunity to speak for themselves, and perhaps for d’Aurevilly also, they were blameless, or at least must only take a small proportion of the blame, for the unhappy events that take place.

For me, the central characters being of a certain age, and almost all feeling a kind of ennui, is more a symbol of the changing, or changed, nature of French society. I do not, unfortunately, know enough about French history to be able to write with any authority on the subject, but it is clear by reading Les Diaboliques that the author was saddened, and possibly concerned, about the direction the country was taking, or had taken, and was nostalgic for an earlier time, for ‘a world long disappeared.’ Of the Vicomte he writes: ‘the sunset rays of this grand elegance, which had shone upon us for so long, would have made all the little rising stars of our day seem pale and meager.’ Note the mocking ‘little rising stars’, which is in direct contrast to the glowing way he describes the Vicomte. This sneering at the modern generation and society comes through on other occasions too, such as when it is derided for its ‘peace gatherings and philosophical and humanitarian absurdities.’

While all that is interesting enough, the meat of the story, and all the stories, is, as previously suggested, a love affair. What is most striking about these affairs, however, is the role of women in them. The women, far from being damsels in distress, subservient arm candy, lovestruck airheads, etc, are independent, of mind if not always fortune, and aggressive. They know exactly what they want and, yes, how to get it. In The Crimson Curtain, the young and impassive Alberte audaciously takes the lead and gropes the Vicomte under the table. She is the seducer, not the seduced. In Happiness in Crime, Hauteclaire Stassin is a master fencer, who runs her own fencing school and eventually runs off with a rich and married man. Here, as in The Crimson Curtain, one is given the impression that the man is the lovesick fool and the woman cold and calculating and strong.

“She was one of those women of good family who no longer exist, elegant, distinguished, and haughty, whose pallor and thinness seem to say, ‘I am conquered by the era, like all my breed. I am dying, but I despise you,’ and – devil take me! – plebeian as I am, and though it is not very philosophical, I cannot help finding that beautiful.”

However, the question is, are the female characters in Les Diaboliques admirable – for they are – by accident or design? Was it not d’Aurevilly’s real intention to lambast them for their immorality, rather than praise them for their strength and independence? Certainly, the title gives weight to that argument, and one could view all of the stories as simple morality tales, or warnings. Moreover, one should not overlook that the women are frequently described in negative, sometimes demonic terms. One, for example, has ‘cold black eyes.’ They are also said to be ‘shameless,’ ‘wicked’ and ‘diabolically provocative.’ Is it not, therefore, a consequence of the author’s desire to create an atmosphere of horror (both gothic horror and moral horror) that the women behave in such outlandish and unimaginable (outlandish and unimaginable for that time) ways? These actions are, one might argue, another sign of a country, of a society, in decline, no matter how entertaining they are for the reader. And yet, for all that, there is, at times, a discernible twinkle in the author’s eye regarding his femme fatales.

Before concluding, I want to make some comment upon the structure of the stories, all but one of which are told by one man to another or to a group. The use of the framing narrative, the suggestion of people getting together to natter and gossip, is important, and ultimately successful, because it perfectly suits the material. There isn’t one amongst us who has not engaged in this kind of tale-telling, who hasn’t sought out a friend or colleague to share a juicy story regarding another person’s love life. Moreover, it also sows some seeds of doubt as to the veracity of the tales. One wonders if they have been made up, or at least exaggerated or dramatised, in order to titillate the listener. And titillate they do. I used the term gothic horror previously, and it is worth pointing out that this extends far beyond a few choice phrases. In these six tales, a woman dies during sex, a wife is murdered, and a baby’s heart is thrown around during an argument. None of the men, however, get a blowjob in the rain from a woman with a bearded dragon – yes, a real bearded dragon – clinging to her chest, as someone I know recently did. I couldn’t possibly divulge names though.

THE STREET OF CROCODILES BY BRUNO SCHULZ

For years I didn’t see it, even though I was present as my mother plotted her strange course to lands known only to herself. In the forest of childhood, truths are obscured. I was alone, deep within that forest, interpreting gestures observed through the gaps between close-standing trees. I remember once inexpertly drawing the curtains together and she – my mad mother – strode into the room, as though she had sensed an impropriety and needed immediately to address it, her anger already dashing against the frail structure of her body. Without acknowledging my presence she tore at the curtains, almost pulling them to the ground. She shouted wild threats and lamentations into the air, her eyes vacant as she entered her own forest, chasing her madness like a cat would its tail.

My mother is an ill woman. Her brain is swollen with fantastical scenarios and characters; it is like a crowded prison, a prison she has been tasked with running but over which she does not have complete control. It is only at some remove, both in age and distance, that I have been able to recognise the power and range of her fevered imagination, her theatrical genius. We now see each other once a year, on Christmas day; and as that day approaches I am filled with both nostalgia and unease. Certainly, it is nostalgia, and a desire to mentally prepare myself for visiting my mother, that has motivated me to turn to the work of Bruno Schulz at this time, specifically The Street of Crocodiles.

The Street of Crocodiles [Sklepy cynamonowe; Cinnamon Shops] was the second of Schulz’s story collections, although it was published first, in 1934, with Sanatorium Under the Sign of the Hourglass seeing the light of day in 1937. It begins with August, which, although it is arguably the most beautiful story in the book, and perhaps the most well-known and well-regarded, is, at least for me, the hardest to love, even to endure. It is a kind of Schulz party piece, Schulz cranked up to ten; it contains all the recognisable elements of his style but in such a concentrated form that it is almost overbearing, almost sickly. The best way to demonstrate what I mean by this is with a quote:

“On those luminous mornings Adela returned from the market, like Pomona emerging from the flames of day, spilling from her basket the colourful beauty of the sun – the shiny pink cherries full of juice under their transparent skins, the mysterious apricots in whose golden pulp lay the core of long afternoons. And next to that pure poetry of fruit, she unloaded sides of meat with their keyboard of ribs swollen with energy and strength, and seaweeds of vegetables like dead octopuses and squids–the raw material of meals with a yet undefined taste, the vegetative and terrestrial ingredients of dinner, exuding a wild and rustic smell.”

While there is no doubt that Schulz had a talent for imagery, for large parts of August, at least in translation, he piles metaphor upon metaphor in a way that borders on the absurd. Indeed, later, in just a couple of sentences, he writes of the tangled grasses that crackle, the garden that sleeps, the field that shouts, and the crickets that scream. It’s all a bit too much, for my taste. It is as though he is at times putting on a show, a demonstration of his abilities, rather than making choices to best serve his material. And yet there is undeniably poetry on display also, certain lines or sentences when he gets it just right, such as when he writes of having ‘dipped into that enormous book of holidays, its pages blazing with sunshine and scented with the sweet melting pulp of golden pears.’

However, one might justifiably argue that the lavishness, the overabundance, was entirely the point. The title is August, the height of summer, when the world is at its most abundant, most overbearing, sickly, and, yes, maybe its most absurd. In any case, the stories that follow are executed with greater restraint. As with August, they deal with the narrator’s childhood in Poland. Yet what is more important to me personally is that many of them focus on his father’s mental instability. There is so much that is recognisable, and therefore comforting, to me in the way that Schulz documents his decline and erratic behaviour. He is a man who spends ‘whole days in bed, surrounded by bottles of medicine and boxes of pills’; a man who is, at times, ‘almost insane with anger’ while, at others, he is ‘calm and composed.’

10308_1 (2).jpg

I cannot think of another novel or collection of stories that showcases mental illness, and what it is like to live with someone breaking down in this way, so movingly and compassionately. There are strange and distressing incidents; for example, his father is said to feel the wallpaper closing in on him, to hear ‘whispers, lisping and hissing’ coming from it; and yet it was the small details, such as when he raises his eyes from his ledger and looks around ‘helplessly, as though searching for something,’ that most got to me. Moreover, although I used the phrase ‘breaking down’ there is more a sense of transformation. Indeed, twice Schulz compares him to other creatures, once a bird and once a cockroach. The cockroach incident is, in fact, the book’s most horrifying scene, as the old man lays on the floor naked ‘in the grip of the obsession of loathing,’ his movements imitating ‘the ceremonial crawl’ of the bug. ‘From that day on,’ we are told, ‘we gave Father up for lost.’

I do not, however, want to give the impression that The Street of Crocodiles is entirely downbeat and melancholy. What is remarkable about the collection, and the rest of the author’s work, is how he so consistently transforms his material, his world, our world, into something charming, extraordinary, and heroic. There are numerous examples of this one could pick out from the text, such as when he writes about the baby birds that are like a ‘dragon brood’, or the ‘intense dreams’ of the squares of brightness, and so on. In these instances he is able to imbue the mundane with drama and magic. Yet, once again, I want to return to the father, because it is in relation to him that Schulz performs his most impressive, and difficult, conjuring trick. In Tailors’ Dummies, he describes his father’s mad obsession with birds, which he kept and bred in the house, as a ‘splendid counteroffensive of fantasy’; he calls him a defender of the ’cause of poetry’, an ‘incorrigible improviser’ and, most wonderfully of all, the ‘fencing master of imagination’, which is, I believe, the most appropriate way to sum up Bruno Schulz himself.

THE LORD CHANDOS LETTER BY HUGO VON HOFMANNSTHAL

Dear Lord Chandos

This is not a review, of course; nor is it a letter, for what is the point of writing a letter to someone who cannot reply, who would not reply even if he were a real man, and not a fictional character? No, it is more a confession masquerading as a game. [How tedious these games are, the games I have so often played in order to distract myself from myself]. On Friday night I was in a pub with two friends. I had invited them there in order to seek their advice, and I had confessed to them too, which is to say that I talked about myself with the same lack of enthusiasm I bring to almost all human spoken interaction. And, rather absurdly, I tried to explain this, this state of mind, this near-constant feeling of being behind glass, such that having a chat in a pub with two friends strikes me as a chore and my confession more like a duty.

In your letter to Francis Bacon you state that you want to open yourself up entirely, or words to that effect, which seems like rather futile effort, in light of your issues and problems. Perhaps you feel as though you owe Bacon something, in return for his concern regarding your mental paralysis? [Go to the doctor’s, I was told, and tell him everything. I can’t help but chuckle at the irony]. You write about your previous achievements, and how you now feel distant from them, and from any future work. The phrase you use is an unbridgeable gulf. You cannot write; you will not write. How I envy you this [voluntary or involuntary] renunciation. I do not believe in words, I do not understand them either; they are, to me, like an oppressive frame, a border, a barrier; they are a large sheet of glass upon which I unenthusiastically claw for appearance’s sake.

‘And there were other projects I toyed with. Your kind letter brings these back too. They dance before me like miserable mosquitoes on a dim wall no longer illuminated by the bright sun of a happy time, each of them engorged with a drop of my blood.’

You once lived in continuous inebriation. Drunk on intellectual stimulation, you might say. Yet there was, for you, no difference, at that time, between the spiritual, or intellectual, and physical worlds. The pleasures were equal. Therefore, your admission is that there has been a kind of breaking down, that something within you has given way. [Which is a sign of mental illness, of course]. Indeed, you write about how it came to be that words ‘disintegrated’ in your mouth ‘like rotten mushrooms.[Which is a lovely image, even to me, a man who does not believe in words]. In this way, your letter could be interpreted as something like a cry of anguish, a requiem for something precious that you have lost. It need not, as such, be directly, or solely, applied to language, but to any important object or thing that inexplicably loses its lustre or meaning. One of the most unfathomable, truly distressing aspects of human experience is the death, or extinguishing, of a passion.

ludwig-wittgenstein-swansea.png

[Ludwig Wittgenstein]

Isn’t it this passion that highlights the inadequacy of language? You do a very good job throughout your letter of giving voice, of applying words, to your feelings, and yet to what extent do they capture your inner life? Isn’t that the issue? Poor exhausted words; let them sleep, for they are over-taxed. Words, like time, is a cage we have voluntarily built around ourselves. I hate. I love. I want. I need. What nonsense. ‘If a lion could talk, we should not be able to understand him’, Wittgenstein argued. I would argue we don’t, and can’t, understand each other; we stand, each at opposing ends of an unbridgeable gulf, shouting absurdities into the wind. We are a Spaniard and an Italian, who believe that they are conversing, that they are coming together, because certain of their sounds are vaguely familiar. Games again; always games.

Yes, the passion is important, to you and to me. Or let us say the feeling, the moment of transcendence, as experienced when in the presence of ‘a watering can, a harrow left in a field, a dog in the sun, a shabby churchyard,’ these ordinary things that take on ‘a sublime and moving aura.’ How hippyish, your vast empathy, your harmony! And yet I too feel – although it is impossible to say that what we feel is the same thing, of course – the tremors of the supernatural. I was once, one early evening, sitting on a bench, in Rotherham bus-station, and within me there was a sense, an overwhelming, indescribable, sense of well-being. The irony, of course, is that this hippyish empathy, this melting butter oneness, does not lead necessarily to peace, but, just as likely, to frustration or bitterness or despair. These experiences are, alas, fleeting, and, once gone, one is left in the unenviable position of being completely unable to express, to others, and even to yourself, what exactly you have experienced.

So, what is the point of writing, the purpose of which is communication, when it will inevitably end in failure? Why did you write? Why am I writing now? I wanted to end this piece [for it is not, as stated, a letter, nor a review] with an expression of gratitude, for I was, prior to this, myself close to the point of abandoning for good this so often unpleasant activity. And yet this has reminded me that there is something in the grasping, if not for me then hopefully for someone else, someone who may read this and find some level of pleasure in it, as I did in your work.

February 2016

[P]

THE MANUSCRIPT FOUND IN SARAGOSSA BY JAN POTOCKI

I tend to introduce these reviews with a story or anecdote inspired by the text in question, something, in most cases, from my own past or present life. So as I came to write about Jan Potocki’s The Manuscript Found in Saragossa I was understandably perturbed when I realised that group sex [specifically threesomes] is so central to the novel’s plot. As much as I want to engage and entertain the reader, to build a relationship with the reader, I don’t much fancy going there. Even a self-obsessed blabbermouth has his limits.

In which case, what else should I focus on? Well, The Manuscript could be said to be a Gothic novel, with ghosts [and Satan!] featuring heavily, and I did once, as a child, apparently claim to have seen one sitting on the end of my bed, but that was likely the overactive imagination of a troubled little boy. I could, instead, write something about the author, and how it is said that he killed himself with a silver bullet, fashioned from the handle of a sugar bowl, which is certainly a suitably macabre anecdote. But, in the end, I have come to see that none of that is necessary, because what is most telling, most relevant, relative to this novel, is precisely my desire to share stories, my love of inventing, dramatising and embellishing, my need, you might say, to rummage around in my memories and work the details of my life into short narratives.

“Thought assists memory in enabling it to order the material it has assembled. So that in a systematically ordered memory every idea is individually followed by all conclusions it entails.”

The Manuscript Found in Saragossa begins with a brief passage about how the book was, well, found in Saragossa by an unnamed French military man, who is later captured by the Spanish. Once under arrest he requests that he be able to keep the manuscript, which, as it is written in Spanish, he can only fully understand when it is translated and read to him by a Spanish captain. Therefore, before even entering the main body of the work, one has got a taste of how tricksy and shifting and tangled, how difficult to pin down, the book is: it is, to reiterate, the story of a manuscript written in Spanish…discovered by a Frenchman…translated out loud by a Spaniard…then written down in French. And yet it was actually authored by a Polish Count […although this too is subject to debate].

The following 600 pages are then given over to a mind-bending number of stories, stories within stories, and stories within stories within stories, etc., that take place mostly in Spain, France and Italy. There is, however, also a strong framing narrative, involving a young Wolloon Guard, Alphonse Von Worden, and his peregrinations through the possibly haunted Sierra Moreno and beyond, in the company of, amongst others, cabbalists, sexy lesbian Muslim sisters [who may be succubi], gypsies, bandits, and hanged men. For me, it is this that sets The Manuscript Found in Saragossa apart from other well-known books of this sort. The Arabian Nights and The Decameron, for example, are wonderful, but the framing narrative in each is just that: it is a thin [i.e. underdeveloped], less-than-engaging device that merely serves to tie the more entertaining tales together. Yet with Potocki’s work the frame is probably the most enjoyable [or certainly the most intriguing] aspect of the novel, and I was always eager to get back to it, even though the other stories, with the exception of The Wandering Jew’s, were also able to effortlessly hold my attention.

saragossa6

[One of Zoto’s brothers, from the film version of the novel]

One would expect with this kind of novel that there wouldn’t be a great deal of character depth or development, but that isn’t necessarily the case here. I certainly wouldn’t call any of the main characters complex, but Potocki does provide backstories, and explanations or justifications as to their personalities or behaviour. For example, in one of the stories we are told how Alphonse’s father was an expert on duelling, and duelling etiquette, and how he impressed upon his son the importance of honour and fearlessness; indeed, he once wanted the young boy thrashed when he admitted that he would be frightened if ever in the presence of ghosts. Therefore, one understands, in retrospect, why Alphonse refused to turn back even when warned twice about travelling through the Sierra Moreno, and why he appears to take all the strange goings-on in his stride. Furthermore, throughout the framing narrative Alphonse’s honour is put to the test. After giving the two Muslim sisters his word that he would not think ill of them, no matter what he was told or experienced, he is frequently asked to denounce them, but steadfastly refuses, and is, in fact, generally suspicious of anyone who wants him to doubt them.

I briefly mentioned Alphonse’s father in the preceding paragraph, and it is worth noting that the relationship between parents and children, specifically fathers and their children, plays a key role in most of the stories. Potocki’s fathers tend to be demanding of their offspring and/or subject to some peculiar preoccupation themselves. Take Valasquez, the geometrician, whose father insists that he avoid geometry and mathematics, and learn how to dance instead; or the cabbalist Rebecca, whose father, also a cabbalist, devotes his life to the art, and later insists that his daughter marry two demi-Gods. What the author shows in this instance, and in many other stories, is how one’s parents influence the direction of one’s life and help to mould the person that you become. Rebecca feels pressurised into pursuing cabbala, which does not interest her as much as her father and brother, and considers it an impediment to her living her life as she would like, taking a mortal husband and having children of her own.

Eventually Rebecca gives up cabbala, and one sees in this another of the novel’s motifs, which is that of things or people changing in some way or becoming something else. The most obvious, and repeated, example of this is the two hanged men, who we are initially informed are Zoto’s brothers [and therefore bandits], but who are later revealed to be shepherds, executed by the authorities in place of the brothers. Throughout, many of the characters have some experience of the two men, which invariably involves them coming down from the gallows and taking another form – such as the two Muslim sisters, Emina and Zubaida – and attempting to, or succeeding in, seducing them. Moreover, there is some debate as to whether the men are ghosts or vampires, or even whether they are, in fact, supernatural at all.

20982sargossamanuscript

[Emina and Zubaida, and Alphonse]

As a reviewer you want to identify, and discuss, the author’s aims, his ideas; you want to be able to say what the point is of all that you have read. But one of the features of The Manuscript is that it doesn’t appear to have any overriding, unifying theme[s]. Take the stuff about change, you might say that it is intended to highlight how things are not always what they seem, to warn you that you should not judge too rashly; or perhaps you could see it all as a comment on how life is full of twists and turns, how it is rarely ever stable and consistent. Yet I don’t really buy any of that, which is to say that, yes, life is not always consistent, but I don’t think the author was too concerned with communicating that idea to his audience. I think, as hinted at in my introduction, that the book is simply a very fine example of [a love of] the art of story telling; it is the product of someone revelling in it and having fun, rather than that of a man wanting to instruct or teach or philosophise. And sometimes that is just what you need: mindless fun, that doesn’t overtax your brain or play on your emotions.

HOUSE OF THE SLEEPING BEAUTIES BY YASUNARI KAWABATA

Recently, I have found myself daydreaming about my past partners, specifically the most intimate moments; not for masturbatory purposes, nor because I long to go back and be with those girls, but because I find the openness, the opportunity that was afforded me in those moments, extraordinary. That someone would let me, would want me to caress their bare skin, or kiss their thigh, still stuns me. Then it occurs to me, while wandering through these pointless daydreams, that someday the skin I once caressed will be shrivelled and sagging and old, and I am forced to acknowledge to myself that my own will be too, and that the desire to plant those types of kisses will seem ridiculous, if it even exists within me at all; and that likewise, the desire to be kissed by me will exist in fewer and fewer women.

In House of the Sleeping Beauties Japanese Nobel laureate Yasunari Kawabata explores many of these same feelings, focussing on memory, death, old age, eroticism, innocence etc. Eguchi, a sixty-seven year old man, arrives at a house, that is something like a brothel, where one can pay so as to be allowed to sleep beside a young woman. And by sleep we mean sleep. The girls have been put under before you enter the room, and will not wake no matter what you do. Yet visitors must not engage in any ‘funny stuff,’ such as putting a finger in a girl’s mouth. It is only by behaving yourself that you will become a trusted customer. One of these trusted customers is Kega, who introduced Eguchi to the place, and who he describes as being so old that he is ‘no longer a man.’ It is not made explicit in the text but it is clear that what he means by this, at least in part, is that he can no longer have sex, and so he is of course no threat to the girls in the house, he is no threat to any woman anywhere.

“A poetess who had died young of cancer had said in one of her poems that for her, on sleepless nights, ‘the night offers toads and black dogs and corpses of the drowned.”

Eguchi, although advanced in years, is not quite in the same situation; he is shocked by how beautiful the first girl is, and that shock, you could say, is the stirring of desire, a sign of life, of vitality. Moreover, he wants to violently rouse her, indicating that he isn’t ready yet to give up on life, to settle for a living toy, and get his kicks only in his mind. As is often the case with Kawabata’s work, the natural world could be said to further illuminate the author’s themes and mirror the main character’s emotional and mental state. Once inside the room Eguchi notes that the wind is bringing the sound of approaching winter, and winter is of course the final season of the year, the one that we would most associate with death, with barrenness, with unhappiness. The old man also hears the sound of crashing waves, which, again, suggests life and vitality, and even rage.

Tellingly, Kega confesses to Eguchi that it is only when sleeping beside one of the girls that he feels alive, which hints at the special allure of the house. The girls are not simply there to provide a passive kind of companionship. That could be got in any number of ways. The girls act as a reminder, they ferry the old men back to a time when they were in reality going to bed beside young women or at least when there was the possibility of doing so; they make the men feel young again, helping them to forget that they are eyeballing death…because who can think about the end when there is a beautiful, naked young woman in bed with you? Bearing in mind the emotional and physical state of these men, it is also important that the girls themselves are non-threatening; if they are not awake they cannot judge, even silently, and there can be no awkward conversation, no expectations, and no obvious, embarrassing generational gap. It is only when they are asleep that the fantasy can be maintained.

Baron Raimond von Stillfried - Sleeping Japanese Woman 1870

Had Eguchi been a Kega, had his experience of the house been as entirely positive, the story would not be as interesting as it is. Certainly in the beginning, far from finding peace in the situation, he feels disquieted by it, as indicated by the poem he recites to himself, which references drowned corpses. Moreover, one of the women is referred to as a ‘phantom.’ This could be understood as a reference to her white, unblemished skin, but the real significance of this comparison is in the girls being, like the men themselves, somewhere between life and death. Sleep, which is often called the cousin of death, is a strange intermediary stage between the two states of being, having much in common with both. The sleeping beauties are, in a way, like corporeal, touchable memories or fantasies; they are malleable, supple; they can be manipulated into being anything [imaginatively, not literally]. Sex dolls work in much the same way, in that anything can be projected onto them.

Yet, as with all great literature, it is possible to see more in the story than the specific situation Kawabata describes. Making my way through it for the second time I was put in mind of Jeffrey Dahmer, who claimed that he zombified his victims so that they wouldn’t run away or refuse him. One could, therefore, interpret House of the Sleeping Beauties as a comment on human neediness, a neediness that isn’t limited to the elderly. Also, more could be made of what I was discussing above, in relation to sex dolls. It is becoming increasingly the case that men [and women too perhaps] don’t want and cannot handle real people; what they want is something perfect, something visually clean and pure, something always obliging. You need only look at the popularity of the dead-eyed, plastic princesses of porn; these women always look great, are never unavailable, and, crucially, do not ask anything from you. In contrast, reality is icky, it is disappointing; real people disagree with you sometimes, they have their own desires and demands.

It has become a cliché to describe Kawabata’s prose as Haiku-like, which, as with many sound bites and blurb-worthy comments, is nonsense. However, his style is economical and unfussy, with the writer preferring short evocative sentences and, for the most part, avoiding metaphors and similes. This goes some way to explaining why his work seems clean and graceful, despite the often unpleasant content. Yet it is also worth noting that with House of the Sleeping Beauties Kawabata’s touch is not as light as in his most well known novels, Snow Country and The Sound of the Mountain, with a greater emphasis on psychologically probing his characters and situations. Indeed, numerous times during my reading I had noted down an idea or interpretation, only for the writer to himself voice that idea a few pages later. This is perhaps why the story appealed so strongly to Yukio Mishima, who thought it one of Kawabata’s best, if not the best of all. In fact, there is a rumour, which I don’t take seriously, that Mishima himself may have written it. In any case, none of this is meant as a criticism. This is, without question, one of the top-tier novellas, as beautifully dreamy, and moving and perfect as Casares’ The Invention of Morel and Turgenev’s First Love.

House of the Sleeping Beauties usually comes packaged with two other stories, One Arm and Of Birds and Beasts, which are much shorter. Both are fine, but I did not feel compelled to write about either of them.