concentration camps

THE OGRE BY MICHEL TOURNIER

Whenever the subject of the Nazi Party is raised talk inevitably turns to the extermination of what they  – the Nazis – considered to be the ‘racially impure.’ Less, it seems, is known about, or spoken about, certainly in my experience anyway, the programmes to cultivate an Aryan population, which was, they hoped, to spring up in place of the murdered millions. The Lebensborn, for example, which, amongst other things, encouraged married men to mate with similarly racially pure women, with the children often being adopted by SS officers and their families. In 1936, Heinrich Himmler, failed chicken farmer and occultist, wrote to members of the SS that the purpose of the Lebensborn was to ‘support racially, biologically and hereditarily valuable families.’

When the Nazis began to occupy certain areas of Europe, the plan evolved to include not only breeding but kidnapping also. Indeed, it is estimated that 400,000 Aryan, or Aryan-looking, children were spared the concentration camps and taken from their parents and transferred to Germany for ‘Germanisation.’ Poland bore the brunt of these abductions, to the tune of 200,000 children. Himmler again: ‘we should exclude from deportations racially valuable children and raise them in old Reich in proper educational facilities or in German family care. The children must not be older than eight or ten years, because only till this age we can truly change their national identification, that is “final Germanization.”‘

9025eeaea8f5f231ca222dfe777bf399.jpg

There are of course many worthwhile novels about the Holocaust, but Michel Tournier’s The Ogre is the only one that I have encountered that focuses on the Nazi obsession with eugenics and the [hoped for] next generation of German children. The book begins, however, in France, with the ‘sinister’ diary entries of Abel Triffauges. As with much in the novel, the word sinister has multiple meanings. Firstly, it refers to Triffauges writing with his left hand [the Latin adjective sinister means ‘left’], as a result of an accident that prevents him using his right. Secondly, it has Heraldic significance, and Heraldry plays a role in the book. Finally, and most importantly, is the common meaning, which is to suggest evil or threat.

While it isn’t immediately clear what kind of threat Abel Triffauges may pose, he certainly gives the impression of being a very strange man. Indeed, the first words are an accusation, from Rachel, a Jewish woman with whom he has been having sex: you are an ogre. And what is an ogre? Triffauges says that it is ‘a fabulous monster emerging out of the mists of time’ and is pleased by this description, for he believes that there is something ‘magical’ about himself. His soul, he continues, ‘lit the earth and made it spin’; and there is, he states, a ‘secret collusion’ connecting what happens to him and what happens in general, a connection between his own personal history and that of the world.

“There’s probably nothing more moving in a man’s life than the accidental discovery of his own perversion.”

During the compelling opening ten pages I had extremely high hopes for the novel, was excited about the prospect of spending another 350 pages with such an erudite, intelligent, meglomaniac. However, as the sinister writings further unfold Triffauges focuses more and more on his childhood, specifically his educational experiences, and some of my enthusiasm waned. Perhaps I have simply read too many European novels about schooling authored by men. They all seem to follow a kind of formula, that includes a whiff of homoeroticism and a large dollop of sadism/masochism [see also: Hugo Claus’ Sorrow of Belgium and Robert Musil’s The Confusions of Young Torless etc]. I am sure Tournier would argue that this long section is necessary, in light of what is to come, but I could not quite grasp the connection, beyond the obvious: that both halves of the The Ogre are concerned with children and childhood. What I mean by this is that it isn’t clear to me how most of Triffauges experiences as a ‘puny and ugly’ child himself relate to his actions in Nazi Germany, or explain his obsession, more that his writing about them is actually an example of this obsession.

In any case, as the sinister writings come to an end The Ogre switches from the first person to a third person narrative, relieving the book of some of the excesses of style so reminiscent of Vladimir Nabokov and Lolita in particular. In this half [more like two-thirds, in fact] of the novel the emphasis is on World War Two, and it is revealed how Triffauges becomes involved with the Nazi Party. In leaving behind some of that Nabokovian excess The Ogre flourishes, serving up some of the most extraordinary war writing I have read. Indeed, there is a section about hunting stags that will stay with me for a long time. Particularly memorable is the scene involving the petulant psychopath, and master of ‘deciphering messages in the dejecta of animals,’ Hermann Goering and his pet lion. Goering is ‘dressed in an elegant pale blue kimono, sat at the table with half a roast boar in front of him, brandishing a leg of it like Hercules’ club,’ while the lion ‘sat beside avidly watching the piece of game being waved back and forth over its head.’ I must admit to laughing so hard I had to put the book down for a moment.

Erl_king_sterner.jpg

While it is now most commonly referred to as The Ogre, Tournier’s novel has previously been translated as The Erl-King, which is also the name of a famous poem by Johann Wolfgang von Goethe. Goethe’s poem is based on a Germanic folktale and features a malevolent figure who preys on children. It is therefore not difficult to spot the connection between this and Tournier’s work when Triffauges, now a trusted aide, begins to recruit for the Nazis amongst the local youths. What is interesting about this aspect of the novel, however, is that the Nazis and the giant Frenchman do not share an ideology. For Triffauges, who calls war ‘an absolute evil’ and who states that a man ‘hagridden by the demon of purity’  – including racial purity – ‘sows ruin and death around him’, the recruitment is a personal vocation. Simply put, children are ‘a little island of reviving freshness’ and so he wants them around him.

“The moth flies on wings of love toward the electric light bulb. And when he gets there, close to it, as near as he can be to that which attracts him irresistibly, he doesn’t know what to do. He doesn’t know what to do with it. For indeed what can a moth do with an electric lightbulb?”

I am not at this stage entirely sure whether the inconsistencies apparent in Trifffauges character are a strength or a weakness for Tournier’s novel. During his sinister writings in particular one is given the impression that the giant is a pedophile, that his interest in children is not innocent. However, it is also the case that he never explicitly harms or abuses any of them; indeed, he likens himself to St Christopher, and appears to see his role as one of carrying children to safety [this is in fact how the book ends]. Perhaps Tournier is trying to make a point about naivety and how much evil can be done in the pursuit of goodness, but I don’t really buy that because he gives too many broad hints as to Triffauges’ dark side, for example, having him identify with a murderer and describing his hands as ‘stranglers claws.’

What is clear, however, is that, in a book obsessed with symbols, he is, or his activity is, a representation of Hitlerism. Hitlerism it is that is the real ogre, the child-stealer. Indeed, there is a scene in the book when the Frenchman comes upon a group of naked young girls, and when he asks what is happening he is told that it is the Fuehrer’s birthday. On this day, Tournier writes, the ogre of Rastenburg demands of his subjects ‘the exhaustive birthday gift of five hundred thousand little girls and five hundred thousand little boys, ten years old, dressed for the sacrifice, or in other words naked, out of whose flesh he kneaded his cannon fodder.’

FATELESS BY IMRE KERTESZ

I’m not often proud of my brother. Much of the time, and in most circumstances, our personalities and values are very different. However, some time ago a friend of his tried to get him to watch one of those execution videos, in which some poor sod gets his head lopped off. And he refused, quite aggressively so, he told me; he wanted nothing to do with it. It occurred to me then that one thing my brother and I do have in common is an aversion to violence and suffering. Hold on, you’ll say, doesn’t everyone? No, I don’t think they do. Or certainly only an aversion to that which is directed at themselves. I believe that many normally functioning people – by which I mean people who are not dangerous criminals – are drawn to violence and other people’s suffering, they seek them out, at least at a safe distance. I’m sure there are complex reasons for why this is the case – most of which are, in my opinion, based around power and sex. I can imagine many of you shaking your head as you read this; I accept that this is not a popular view; yet to me it is undeniable; one only needs to look at the popularity of certain kinds of TV programmes, or films or books. Take the recent torture porn craze, films that amount to nothing more than 90 mins of people being butchered. And why do more people tune into the news the more horrific, the bigger the tragedy? Who, likewise, is watching all those murder documentaries? Murderers? Maniacs? I don’t think so. Who is reading all those brutal crime novels? The evidence is overwhelming, despite how uncomfortable the reality of it makes people feel. We – human beings – haven’t changed since large crowds gathered to watch public hangings, we just get our kicks in more subtle ways these days.

I think that this attraction to violence and suffering accounts for why many people appear to find Imre Kertesz’s Fateless [or Fatelessness, in another translation] boring or disappointing. Very few people will admit it, of course, but, in a number of the reviews I have read, there is a very real sense of expectations not having been met, without anyone actually truly giving voice to what these expectations were. I can tell you: these people expected grand horror. Fateless is a book about the holocaust, it is a partially autobiographical account of a young man’s experiences in some of the worst concentration camps. These disappointed readers wanted, perhaps sub-consciously, to read about the boy’s suffering, they wanted him to be severely psychologically and physically oppressed. Yet the book lacks these things, in large part, and therefore it is, I believe, for a certain kind of reader, a huge let-down.

For me, however, Fateless is amongst the most extraordinary books I have ever read. Indeed, one of the things I like about it is how novel it is, how, in essence, it does not conform to expectations. The horror is there, of course, because the holocaust was absolutely, undeniably horrific, so to side-step it completely is impossible, but it is nearly always in the background, is not lingered over. The book is a first person narrative, and the boy’s voice is detached, relentlessly ironic, and this creates a weird form of tension, because you know precisely what kind of awful things are happening around him and to him, but he seems, at least for the first two-thirds of the book, unable to see them. The boy isn’t stupid, nor particularly naïve, he just appears to take everything in his stride, to see the common-sense in, the rationale behind, everything.

FATELESS, (aka SORSTALANSAG), Aron Dimeny, Marcell Nagy, 2005, (c) Thinkfilm

[From the film adaptation of the book, directed by Lajos Koltai]

One of the most powerful, poignant and moving scenes takes place as Gyorgy and his friends arrive at Auschwitz and are seen by a doctor who divides the inmates into two groups on the basis of who is fit for work and who isn’t. The reader knows what this process is really about, of course, we know what the outcome will be for those unable to work, but Gyorgy, who at this stage does not, mentally joins in the selection process, justifying to himself or questioning the doctor’s decisions to pass or condemn his fellow man. Even when confronted by officers with whips he feels little more than discomforted or wary; and when he finally comes to understand what the crematoriums are for he barely raises an eyebrow.

Kertesz apparently once said that it was important to him that he did not present the holocaust as something in retrospect, as something that has already happened and is being commented on, but rather as something happening, as something being revealed bit by bit to the affected people. However, while I think that is both an interesting approach and one the author makes good use of, I don’t believe that it explains why this book is special. It suggests that Gyorgy would behave as expected [i.e. wringing his hands, beating his chest and wailing at the stars] once he understands what is happening, but he doesn’t. It is the boy’s voice, his take on events, that makes Fateless something of a masterpiece for me. Until I read the book I thought it impossible that anyone could bring a freshness to a subject I already knew a great deal about, but Kertesz does exactly that.

Fateless is, it is worth pointing out, also strangely funny. I have seen it compared to Candide by Voltaire, in which a character attempts to maintain a sunny, positive outlook in the face of every kind of disaster, and while I can see some of that in Kertesz’s novel, the humour is less slap-stick, is darker, more subtle and sophisticated; indeed, in tone it reminded me more of Gulliver’s Travels, or Kafka, it is similarly deadpan, so that one isn’t sure, at certain moments, whether one is meant to laugh or not. For example, when Gyorgy is moved to Buchenwald he sets off on a long description of the place, which sounds eerily like a holiday brochure or the script used by an estate agent who is showing you around a property you may wish to purchase, a property that isn’t of the highest calibre, of course. It would be possible to read this description and be slightly bewildered, because it is absurd, yet there is no doubt in my mind that the author is playing for laughs, albeit bitter laughs. There are, however, more obviously comedic moments, although these too are shot through with bitterness and a kind of searing irony, like when Gyorgy’s father is taken away:

“All the same, I thought, at least we were able to send him off to the labor camp, poor man, with memories of a nice day .”

Or when the boy describes one of the concentration camps as golden days indeed, or when he states, perhaps most movingly of all:

“I would like to live a little bit longer in this beautiful concentration camp .”

In terms of style the novel is written in Kertesz’s recognisably overly-precise manner. He is a fan of clauses, that’s for sure, some of which do not make a great deal of sense to me, although you could put this down to a translation issue. The narrator is also, as with the author’s other work, pedantic, and partly because of this the sentences are inelegant, ugly even. Furthermore, Kertesz, much like Dostovesky, repeatedly uses certain words or phrases, such as ‘so to say’ and ‘somehow,’ which can make reading him laborious. However, lyrical is certainly not what the writer was gunning for here, so none of this is intended critically. One thing I would like to say, before I finish, is in response to the review by the usually excellent The Complete Review, which called Fateless something like the autobiography before the art [the art being Kertesz’s later novels]. I don’t agree with that at all. In fact, i think the opposite. Kertesz’s other novels – including Fiasco and Kaddish for an Unborn Child – despite many qualities to recommend them, are the imitation after the art. Fiasco is one part Beckett, one part Kafka and one part Bernhard; Kaddish is Beckett and Bernhard; Fateless, on the other hand, is all Kertesz, it is a singular vision.