latin america

THE HOUR OF THE STAR BY CLARICE LISPECTOR

I know that women are not intrinsically weak, that they are not more vulnerable than men; I know that unhappiness is not gender specific, that both sexes can suffer equally, and yet something deep in my psyche tells me that a woman’s sadness, her pain, is worse than a man’s, that it is less acceptable or tolerable. Philip Larkin once wrote that ‘they fuck you up, your mum and dad, they may not mean to but they do,’ and I don’t know if I would go that far, but if I had to trace these feelings back to anything or anyone it would be my mother, who raised me on her own. Ironically, she always endeavoured to give me the impression that she was strong, and maybe she was, but I never quite bought it. Her life was a constant bitter struggle to keep disaster at bay, to extract even a glimmer of hope or positivity from each day. In short, she suffered terribly, and I suffered in witnessing it.

All of which goes some way to explaining why I anticipated that Clarice Lispector’s The Hour of the Star would be an uncomfortable, or upsetting, reading experience for me. And to some extent I was right in that regard, for Macabéa, the nineteen year old girl at the heart of the story, is a wretched creature: orphaned, raised by her pious and unpleasant aunt; poor and unloved; ugly and physically withered. She has a job as a typist but, due to a lack of education or inherent mental weakness [the narrator calls her ‘backward’], she is not very good at it. Indeed, there are few characters in literature who have so little going for them. Yet, despite her situation, Macabéa is sweet-natured, even-tempered; she takes all her misfortune on the chin.

One could perhaps explain her stoicism as being a consequence of her naivety, or lack of self-awareness [which the narrator frequently comments upon] or experience. Misery is a habit. You passively accept misfortune because it is all you know; in fact, you come to believe that it is all there is. Moreover, I know from experience that when you have so little, you do not expect or covet things. As a teenager I didn’t think about having a nice girlfriend, nice clothes, a nice house, a stable family life, an exciting future; I didn’t even realise these things were possible, that they even existed. It seems ridiculous, but it is true. If you had tried to convince me otherwise, I’d have brushed it off as make-believe.

favela

[A favela, or slum, in Rio, Brazil]

As a way of accentuating her unimportance, the nothing that is her existence, the narrator says that there are thousands of girls like Macabéa. She is, we’re to believe, not even special in her misery. In one sense, that is a reasonable statement. There are certainly thousands of people [men and women] were are born and raised in poverty, who have few or no prospects, who get so little of any worth out of life. However, there is something extraordinarily delicate about her, something other-worldly, which reminded me of the girl from Anna Kavan’s Ice, or even those sometimes found in Dickens’ novels. Dickens’ work is often accused of being exaggerated or romanticised, vis-a-vis the poor, but I have always resisted that interpretation, for there are all kinds of unusual people in the world, living in circumstances that, were they to appear in a novel, would be rejected as unrealistic. There is, in fact, no such thing as realism, because in life absolutely anything is possible. Yet, that does not mean that Macabéa is ordinary, or archetypal, or representative of a certain class of people, for the average person does not kiss walls because they have no one else to kiss.

For all this talk about Macabéa, it is the narrator, Rodrigo S.M., who dominates The Hour of the Star. I dislike the term ‘unreliable narrator’, for they are all unreliable, but he is certainly unstable. The novel is very short, some way shy of one hundred pages, and yet for the opening half [at least] he struggles to get his story going, focussing more on his own feelings, turning his attention to Macabéa on occasions, but constantly interrupting himself. It is as though Macabéa is a conduit, that it is the appearance [or illusion] of wanting to tell her story that gives Rodrigo S.M. the opportunity to talk about what he really wants to talk about: himself; he is, in this way, like all authors, who use, or take advantage of, their characters. Moreover, he claims to want to play it straight, to be cold and impartial, to avoid sentimentality, etc., in his presentation of Macabéa and her plight, and yet the novel is full of pity and compassion, only, again, one feels as though it is directed more at himself.

“Who has not asked himself at some time or other: am I a monster or is this what it means to be a person?”

So, while it is temping to think that this is a novel about poverty, or how happiness is not doled out fairly, that some subsist on meagre rations, it is actually primarily about the writing process, specifically the relationship between a writer and his characters, a relationship as intimate as any you may have had with your sexual partners. There are a lot of religious references in the book, and you could make much of all that, I’m sure, but for me it relates to how to be an author is to be God, creating worlds, directing events and giving life. In her quiet, contemplative moments, when in need of guidance or assistance, to whom should Macabéa pray? To Rodrigo S.M., her Father who is in His Study, scribbling lines. Her life is in His hands. And, yet, His is in hers also; they sustain each other. Without her we would not know Rodrigo S.M.; if she dies, so does He; her disappearance necessitates His; her end, is His.

As one progresses through the novel, one comes to realise that Macabéa and Rodrigo S.M. are opposite sides of the same coin. Considerable discussion could be devoted to the innocence and sweetness of the poor girl in contrast to the experience of the more worldly and unpleasant narrator. One could also of course touch upon the male-female dynamic, for it was not an accident that Lispector chose to make it so that it is a man who creates, who holds sway over the woman, who puts her through such awful experiences [there is a definite aroma of sadism involved in all that, which does not only have a social-political context, but could be seen as the sadism involved in being an author]. I don’t, however, wanted to linger over this stuff too much. Before I finish, I do want to devote a few words to Lispector’s style, because that is the novel’s real selling point, that is what makes The Hour of the Star one of the necessary books. When reading Lispector previously, I found myself frequently irritated by what I saw as being a dated kind of modernism. But The Hour of the Star is nothing like that. There are no passé Joycisms, rather an abundance of memorable aphorisms, beautifully carved images, and droll asides. It is a strange, unique and threatening style, and all the more cherishable for it.

PEDRO PARAMO BY JUAN RULFO

[P] came out of the airport and into the stifling heat of a Mexican midsummer. Overhead, birds as big as cats circled slowly as though tired of the day. By the exit, a line of black taxi cabs dozed. [P] rapped on the window of the closest cab and waited, his forehead already damp with sweat. The cab slowly pulled away as though trying to free itself from something thick and sticky. An identical cab shuffled forward to take its place. [P] approached, and the window came down erratically, like the movements of a large spider with a missing leg.
‘Get in, señor,’ said a voice from inside.
[P] gripped the handle, which sent a shock of electric heat through his hand.
‘Son of a…’
‘Get in.’
Hot as Hell. Leather seats clinging to his back and his legs.
‘Where to, señor?’
‘Comala.’
The driver did not turn around, but laughed into the windscreen.
‘To Comala? This is your first time in Mexico, no? You do not want to go to Comala, señor.’
‘Why not?’
‘It is, how you say, dead there? Very few people. For a tourist, you understand.’
‘I’m not a tourist. I’m here to write’
‘Escritor, señor? Ah, you are a journalist?’
‘No, I’m writing a review. Research. Comprende?’
‘Si, si. And what are you researching, señor?’
[P] ran his hand across his brow. It felt like burning sand.
‘Pedro Paramo. You know it? By Juan Rulfo.’
‘Si. The action takes place in Comala, no? I understand. You like this book, yes?’
‘Naturally. It’s a favourite of mine.’
‘It’s a book about a quest. Juan Preciado, his mother she have died, no? And he have promised her to find his father, Pedro Paramo, and make him pay. You are on a quest, to Comala to find Pedro Paramo too. Is clever.’
‘Well, yes, I guess. It is a kind of mystery too. There are two questions at the heart of the narrative. One is ‘what is happening in Comala?’ and the other is ‘who is Pedro Paramo?’’
‘Living bile.’
‘Yes. Abundio, I think, describes Pedro, within the first few pages, as living bile and you read on wanting to know what he has done to deserve it.’
‘Si.’
‘And what you find out is that he was a powerful, brutal man, who appropriated land and murdered people.’
‘Don’t put that in your review, señor. Is spoiler, no?’
‘I guess. But you would want to explore that, right? Because it is important. The unscrupulous business man, who holds a village in the palm his hand, and eventually crushes it. Rulfo wants to make a point about what life was like in these places, about the corruption, the immorality, the exploitation. Pedro Paramo is, amongst other things, a political novel; Paramo actually means barren plain.’
‘I know that, señor.’
[P] mopped his brow again.
‘It’s awfully hot in here. Haven’t you got any air conditioning?’
‘Is hot everywhere in Mexico.’
‘I see. Well, anyway, the book is a kind of Shakespearean tragedy about power and control and poverty…about memory and grief…’
‘And family too, no?’
‘Yes, and family too. Abundio says to Juan Preciado that ‘we are all Pedro Paramo’s sons.’ Or something like that. And he means it figuratively, of course, in that Paramo is the patriarch of the village, the overlord, but he means it literally too, for Pedro fathered many of the inhabitants. One of these children he decided to recognise, Miguel, almost as a wager with Father Renteria. And he, Miguel, turns out maybe even worse than Paramo himself.’
‘The sins of the father are passed to the son, señor.’
‘Sin is central to the novel, actually. I don’t know anything about Rulfo’s religious beliefs, or even if he had any, but his book could certainly be interpreted as a comment on, a criticism of Catholicism. Everyone in Comala has sinned; but they are poor and cannot pay for the masses, for the absolution that would save their souls or the souls of their loved ones. These people are beyond saving, seems to be the idea.’
‘Mexico is a superstitious, a religious place, señor. The grip is strong. Father Renteria, he is interesting, no?’
‘I think so. He is the one who can give absolution. He takes money from Paramo to absolve his son, to give his son forgiveness and, in essence, allow him into heaven. This son, who committed atrocious crimes. Crucially, Renteria himself asks for absolution from a Priest, and is denied it.’
Suddenly the taxi came to a halt. [P] was thrown forward.
‘We’re here, señor,’ said the driver.
‘Uh? What? Where?’
‘Comala.’

‘Where are you, señor?’
‘Comala.’
‘You know better than that, [P].’
‘How do you know my name?’

Comala. The earth scorched his feet through the melting rubber soles of his shoes. The landscape seemed to glisten, to move and slide away before his eyes, like images seen in a puddle of oil.You must go to Comala to research your review…
‘So this is Comala?’ said [P] to the burro driver.
‘You know better than that. This is a ghost town, señor.’
‘Ah, yes, si, it is quiet. And hot.’
‘Hotter than Hell, señor?’
‘I’ve never been…ah, what’s your name?’
‘Gabriel Garcia Marquez.’
‘You don’t say! Listen, I’m…’
‘You’re looking for Pedro Paramo.’
‘Yes, I guess. I’m here…’
‘To conduct research for a review.’
‘How do you know all these things?’
‘I spoke to your mother.’
‘My mother is dead.’
‘Si.’

Doña Gloriana opened the door of her little hut and ushered [P] inside.
‘I’ve been waiting for you,’ she said.
‘How can that be?’
‘Gabriel said that you were on your way.’
‘But I was just with him.’
‘Si. You look tired, [P].’
‘Where am I?’
‘Comala, señor.’
‘No.’

His arms and face so sunburnt they looked like raw meat…

‘Have you read Pedro Paramo, Doña Gloriana?’
‘Of course, everyone in Comala has read that book.’
‘There are hints, early on, that Comala is Hell.’
‘Si.’
‘First of all, as he enters Comala Juan Preciado is accompanied by a guide, an inhabitant of the village.’
‘Like Virgil in Dante’s Inferno, no?’
‘Si. Exactly. And the way to the village is described as always down, always descending. And there’s the intense heat, of course.’
‘Of course. Si. But don’t think about these things, my son; sleep, rest.’
‘All the inhabitants of Comala, the people Juan Preciado meets, are deceased; I think everyone picks up on that eventually. But they are also in purgatory. That became clear to me. They cannot absolve themselves of sin, they are, then, ghosts, or souls, trapped, in an intermediary stage, between Heaven and Hell…they cannot buy their release. Life in a poor Mexican village is a kind of purgatory; maybe that was the point.’
Shhh, [P], go to sleep, my son…

In the dark room [P] could hear chattering voices. Echoes of the past.
‘Who is there?’ he shouted.
We are here. Who said that? I did. Let him speak! Tell him. He came all this way to research his review. To Comala, for that? Si. And he has spoken to Gabriel, the taxi driver, and Doña Gloriana, and never once mentioned the voices. That’s us! Si, si. Pedro Paramo is polyphonic. Did he not say anything at all about that? No, señor. It is composed of multiple voices, echoes of the past. So many voices vying for attention. He hasn’t spoken about the structure, either. Shut it. Let him speak, goddamn it! The narrative is jumbled, as though it were a painting that someone has cut into tiny pieces and thrown all over the floor. So you have to pick up the pieces and put them together again? Si.
‘Be quiet, all of you. Let him have his rest.’
Can the dead rest, Doña Gloriana?
‘Si. Si. If they are good boys.’

THE DEATH OF ARTEMIO CRUZ BY CARLOS FUENTES

Unless you’re old enough to remember the seventies and eighties, and I’m not, then being a Liverpool supporter is a tough gig; over the last decade I’ve watched the team doggy-paddling around mid-table, I’ve seem them go out of cup competitions to sides in lower divisions, I’ve seen them sell their best players. Supporting LFC has become a weird kind of masochism. Indeed, just a few days ago we transferred our best player, possibly our best ever player, to Barcelona. Bad times. In the wake of this transfer many supporters have asked for the club to sign a like-for-like replacement, which would be a good idea if one existed. Only, Luis Suarez, mad bastard/genius that he is, is a one-off; sure, you could get a player who resembles him, but what would be the point of that? Once you’ve had Suarez, then Suarez-lite would be a disappointment, a let-down.

The way I feel about replacing Luis Suarez is the way I’ve long felt about certain kinds of literature, particularly Latin American literature. Take Mario Vargas Llosa, for example. I’m repeatedly told that his novels, his best novels, are fantastic; occasionally I’ll pick one up and, sure, as promised, there are the long sentences, the strange temporal shifts, the equally strange narrative shifts, etc. This stuff is impressive, apparently. I should be impressed. I’m not impressed though, I’m irritated, bored, disappointed. The reason for this is that these works – The Green HouseConversation in the Cathedral etc – read like Faullkner-lite to me. Now, I love Faulkner; I consider him the greatest American author, and one of the greatest authors, period. But, I figure that if I want to read Faulkner, I’ll read the real thing, rather than a pale imitation of it.

This will explain why I have, for some time, avoided Carlos Fuentes’ very highly-regarded Mexican novel, The Death of Artemio Cruz.The book has been on my shelves for years; I’ve picked it up and put it down numerous times. It was only out of sheer blind book-choosing panic that I went back to it again recently. I’ve been trying to tell myself lately that my attitude towards reading is crazy, that I’ve got to lower my expectations and chill out a bit, otherwise I should just give it up altogether. So, when I started the book this time I tried to put out of my mind that it is shamelessly a near re-write of Absalom Absalom, but with all the genius, all the tragedy and high-[melo]drama sucked out of it.

Taken on face-value The Death of Artemio Cruz is enjoyable, but slightly baffling. Popular word has it that it is a book about war, revolution, death and power, and, uh, I really didn’t see much of all that in it at all. Of course, Fuentes touches on those things; Artemio Cruz fights in the revolution, he becomes rich and powerful chiefly by manipulation and exploitation, and he does, as the title points out, kick the bucket. However, most of these things felt skimmed over, or, in the case of Artemio’s death, given attention in a superficial manner only. Throughout the 300 pages I never felt as though Fuentes was particularly interested in war or politics or death, for he has almost nothing of any worth to say about them, no insights to offer us.

For me, Fuentes’ real interest, and therefore the real heart of the book, is love and relationships. He focused way more than he perhaps should have done on three women in Cruz’s life: Regina, Catalina and some broad he’s having an affair with [who i think was called Luisa?]. Don’t get me wrong, there’s some good stuff here, particularly the early Catalina passages, but it simply gives one the impression that Fuentes did not know what kind of book he was actually writing. Of those relationships, I had a major issue with the one Cruz has with Regina. Not only is it pretty absurd to ask us to swallow an intense doomed lovers-type story in the middle of a war, but the nature of the relationship itself is really quite troubling. Now, I don’t know about you, but I’m not comfortable with the idea that a woman who is raped can come to love her attacker and yet this is what Fuentes [not uniquely, unfortunately] wants us to believe, wants us to accept as the basis for the only genuine love Artemio ever had. Pfft. Fuck off, Carlos. In any case, The Death of Artemio Cruz, for me, is a book about looking for love, real love, and how no matter how rich you are, how good a husband you try to be, etc, you cannot make someone love you. Not exactly a profound message.

Having said that, I don’t want to give the impression that Fuentes was a hack. There are some nice passages in the book, some fine writing, especially, as I mentioned before, those involving Catalina, Artemio’s wife, who vows to punish him with coldness for winning her from her father and betraying her brother. I also enjoyed the chapter which dealt with the fate of Catalina’s brother, it being the only chapter in the book where I felt as though Fuentes was properly engaged in writing about the revolution. Finally, I thought the ending, with Artemio’s birth and death being dealt with back-to-back, in subsequent passages, was very clever.

I, THE SUPREME BY AUGUSTO ROA BASTOS

Image

Hello slaves!

I have staged a coup and taken over books, yo. I’ve been reading through [P]’s reviews: what a sappy sack of snivelling shit. Well, now he has been sacked and sits snivelling in a cell, where the only ears that are lent him are those of the rats who care nothing for tales of childhood and libidinous university pranks. Before he was taken away he was reading I, the Supreme by Augusto Roa Bastos, which is a novel, I am told, about a Paraguayan dictator, and not the memoirs of Diana Ross.

Why the Supreme?

[P] seems to enjoy these dictator novels; I spy many of them on his shelves. On my shelves. Maybe he is one of those masochistic mackloids who are aroused by the idea of subjugation; I will put in a good word for him with my master torturer, Mr Fluffy.

Image

[Mr Fluffy wants to spend some quality time with you]

Lean the Supreme?

It is over 400 pages, this book. Heavy too. I asked one of my minions to throw it for me. The distance covered wouldn’t satisfy a lazy labradoodle. So, as it cannot be used as a toy I may as well read it. Put yourselves to work, you lethargic lollygabbers, while I work through these pages; one of us may learn something in the process.

Your Immortal Tyrant’s Notes

As I have faith in your untelligence I have broken down the book, like the backbones of my prisoners.

The opening of the book: Treachery; a pasquinade is found which apes the style of The Supreme giving orders as to what is to happen in the event of his death. Commence: lots of waffle about the unreliability of language and writing. Mystery: who wrote the pasquinade? Style: Joycean. Punning. Werge. Form: written as though it is the memoirs or notes of the dictator, compiled by the Compiler. Sentences are left unfinished, documents half-destroyed. Footnotes abound, often illuminating the ravings of The Supreme, or contradicting them.

Incidental but interesting: The Supreme owns a meteor. One of his subjects is making him a vampire bat fur coat.

The midway point: The linear structure has died in the middle of the road. Roa Bastos was spotted driving away from the scene of the crime. The author was then seen reversing over the carcass [just to make sure]. End result I: Pasquinade forgotten. End result II: lots of confusing waffle about the political history of Paraguay and the dictator’s life prior to taking control, involving a carousel of characters with absurd names. Warning: don’t attempt to read and follow with tired eyes.

The end: A resolution: the death of The Supreme.

Final thoughts: The book can be divided into four parts: a fantastic opening – a muddled, occasionally tedious middle section – a penultimate section which is much easier to follow and which makes clearer aspects of the middle section – a satisfying conclusion.

Rating: I say this book is very good. I was tempted to call it excellent, but too much praise makes man decadent; one must wield the whip as one pats the back. Adios for now, slaves.